
Clicca
sui numeri per scegliere le pagine!
Traduzione
a cura di giovane spielberg & Frasca - FOR
TRUE LOVE
[Scena:
La camera di Dawson ricostruita in un set. Due attori che fanno
le parti di Colby e Sam stanno girando una scena del nuovo telefilm
di Dawson "The Creek"]
Colby:
I sentimenti e le emozioni hanno un modo inspiegabile di manifestarsi
nel subconscio e non sono sempre..consapevoli del proprio comportamento.
Sam: l'analisi soggettiva verbale della angoscia giovanile è
davvero antiquata, Colby. Non c'è niente fra me e Petey.
È solo un amico. Il tuo migliore amico, devo aggiungere.
Non ho nessuna intenzione subcosciente nei suoi confronti.
Colby: solo un amico, huh?
Sam: si. Niente di più. Punto, fine della frase, della tesi
e della discussione postmoderna. Possiamo dormire adesso?
Colby: ma tu e Petey siete amici nello stesso modo in cui lo siamo
io e te?
Sam:
certo... ovvio.
Colby: è questo che mi spaventa.
[Sam e Colby si sdraiano e si mettono a dormire con un po' di imbarazzo.
L'inquadratura si sposta fuori dalla tv, e vediamo Joey seduta su
un divano a guardare il telefilm con le lacrime agli occhi. Un uomo
le si avvicina.]
Christopher:
grazie a Dio è finito.
Joey: vacci piano, ragazzino studioso.
Christopher: guarda questo, vedi come sarà divertente.
[prende il telecomando e spegne la TV]
Joey: Hey!
Christopher: Ahh... torniamo alla vita intelligente alla quale siamo
abituati. Si, hai presente quel telefilm? È come il cibo
pessimo che ti servono sull'aereo. Tutta quella iperbole giovanile
è difficile da digerire. E gli autori useranno un dizionario
dei sinonimi solo per trovare i modi di abusare della lingua inglese
in 4 sillabe.
Joey: io lo guardo solo per torturarti.
Christopher: ah si? Bhè, funziona allora. Voglio dire, ma
chi è che parla come quel Colby? Sembra un professore mutante
di Inglese, uno psicoterapista pazzoide.
Joey: non siamo tutti brillanti letterari snob come te. Dovresti
dare un'occhiata a tutta la robaccia che devo curare.
Christopher: tu curi quello che scrivo io.
Joey: [a bassa voce] eccetto quello che scrivi tu.
[si
iniziano a baciare sempre con maggiore passione, quando Joey lo
ferma.]
Joey: Ok, ok, ok, ok. Mi dispiace, mi dispiace. Devo finire questo,
e ne ho altri 2 la leggere dopo. Và a scrivere un libro o
a fare qualcos'altro.
Christopher: non posso. Quel telefilm ha distrutto le cellule del
mio cervello che mi sono necessarie per farlo.
Joey: [sospira] ma piantale. Qual è il problema? È
così, mi piace un telefilm per ragazzi. E allora?
Christopher: è il modo che ti possiede che mi spaventa, onestamente.
Ogni mercoledì alle 8:00 entri in questo portale supernaturale
della angoscia giovanile.
Joey: ho un certo legame emotivo con questa cosa che tu non puoi
capire.
Christopher: finiranno insieme Sam e Colby? Sam sceglierà
Petey? O sceglierà Colby? Scopritelo la prossima settimana,
quando continueremo a tirarla per le lunghe fino a che non ci daranno
i diritti per vendere il telefilm a tutte le reti!
Joey: sai che penso, secondo me a te piace questo telefilm tanto
quanto piace a me.
Christopher: detto come quell'indeciso e vago personaggio che è
Sam.
Joey: Come osi?
[si iniziano a baciare di nuovo, e Joey lo interrompe ancora]
Joey: pensi davvero che le assomigli?
[sigla iniziale]
[Scena:
L'ufficio di produzione di The Creek. Dawson e la sua assistente
camminano rapidamente per il corridoio, mentre l'assistente gli
legge alcune cose annotate sul suo taccuino.]
Dawson:
dovremo collegare il discorso di Colby sulla verginità nel
terzo atto. Il suo borbottare fuori controllo.
Assistente: e non ti dimenticare delle annotazioni del network.
Hanno detto che non ritengono la "masturbazione" un dialogo
accettabile.
Dawson: è un termine clinico.
Assistente: suggeriscono "giochi col tuo gioiellino"
Dawson: giochi col tuo gioellino?
Assistente: e poi devi parlare con lui oggi, non ha assolutamente
idea che il suo personaggio si rivelerà gay. Si arrabbierà
da morire.
Dawson:
dopo pranzo. Devo incontrarmi con gli sceneggiatori.
[Dawson entra in una sala riunioni dove gli sceneggiatori stanno
valutando le idee.]
Uomo: sono anime gemelle. Devono finire insieme.
Second man: Ah, ma non nella prima serie. Non puoi andare da altre
parti altrimenti.
Dawson: di che si discute?
Uomo: dell'eterno dilemma, Dawson. Sam si metterà con il
petulante Petey o con l'anima gemella Colby nel finale della serie?
Donna: se lei sceglie Petey, sarà come un rompere le convenzioni
e sorprendere il pubblico.
Uomo: sorprendere, non soddisfare. Colby è l'anima gemella
di Sam. E' il destino.
Secondo uomo: questo show parla del ribaltare le convenzioni, giusto?
Rompiamo questa nozione di destino e di fato. Dawson, che ne pensi?
Dawson: penso che abbiate fiutato qualcosa.
[Dawson prende le sue cose e se ne va lasciandoli a bisticciare.
Raggiunge la sua assistente che sta finendo una conversazione telefonica.]
Assistente: senti, devo andare. eccolo che arriva. Ho ritirato il
tuo vestito per il matrimonio. E' appeso dietro alla tua porta.
E non dimenticare che la macchina passerà a prenderti domani
a mezzogiorno per portarti all'aeroporto.
Dawson: d'accordo.
Assistente: e ha chiamato Rebecca per confermare l'invito a cena.
Dawson: rimandalo. di nuovo. E non lanciarmi quell'occhiataccia.
Assistente: quale occhiataccia?
Dawson: per la cronaca, sono un bravo ragazzo. Sono solo... in ritardo
per il montaggio.
Assistente: [sospira]
Musica:"The Art Of Losing" - American Hi-Fi
[Scena:
Una strada di Capeside. Jack sta guidando con la radio accesa, quando
sente una sirena dietro di lui e vede una macchina della polizia
che si ferma accanto alla sua. Doug esce dall'auto e si avvicina
allo sportello di Jack.]
Doug:
sembra che qualcuno abbia fretta questa mattina.
Jack: Sceriffo Doug, hei, scusa, mi dispiace. Sono in ritardo e
devo andare in classe.
Doug: beh, non ho altra scelta che multarla per essere andato a
40 miglia all'ora su una strada con divieto 25.
Jack: senti, già mi hanno tolto tutti quei punti sulla patente.
Non pensi che c'è qualcosa che io possa fare per..far sì
che tu chiuda un occhio?
Doug: devo forse ricordarle, Mr McPhee, che cercare di corrompere
un ufficiale pubblico è un crimine pesante?
Jack: Uh, vedi, è solo che speravo che forse, um..potevo
appellarmi al tuo enorme senso di comprensione.
[Doug
gli si avvicina e lo bacia]
Doug: e va bene. Ma solo per questa volta, ti avviso.
Jack: grazie, tesoro.
Doug: No, no, non chiamarmi mai tesoro.
Jack: tipo, è una strada deserta. Calmati.
Doug: non chiamarmi nemmeno "tipo".
Jack: ok, questa sera? A cena?
Doug: ok. Cucino io. A casa mia.
Jack: Fantastico. Porterò le manette. Scherzo.
Doug: [schiarisce la voce]
Jack: ci vediamo.
Doug: si, ci vediamo. Jack... rallenta.
Jack: Va bene.
Doug: d'accordo.
[mette in moto la macchina.]